2 TIMOTHY 3:13
"…DECEIVING, AND BEING DECEIVED."
Missionary David C. Bennett, D. Min.
"Have you ever noticed that when you're of a certain age, everything
seems uphill from where you are? Stairs are steeper. Groceries are
heavier. And, everything is farther away. Yesterday I walked to the corner
and I was dumbfounded to discover how long our street had become!
And, you know, people are less considerate now, especially the young,
ones. They speak in whispers all the time! If you ask them to speak up
they just keep repeating themselves, endlessly mouthing the same silent
message until they're red in the face! What do they think I am, a lip
reader?
I also think they are much younger than I was at the same age. On the
other hand, people my own age are so much older than I am. I ran into an
old friend the other day and he has aged so much that he didn't even
recognize me.
I got to thinking about the poor dear while I was combing my hair this
morning, and in doing so, I glanced at my own refection........Well,
REALLY NOW ......... even mirrors are not made the way they used to be!
Another thing, everyone drives so fast today! You're risking life and
limb if you just happen to pull onto the freeway in front of them. All I
can say is, their brakes must wear out awfully fast, the way I see them
screech and swerve in my rear view mirror.
The people who make bathroom scales are pulling a prank on me. Do they
think I actually "believe" the number I see on that dial? HA! I would
never let myself weigh that much! Just who do these people think they're
fooling?
I'd like to call up someone in authority to report what's going on – but
the telephone company is in on the conspiracy too: they've printed the
phone books in such small type that no one could ever find a number in
here!"
We laugh at this persons self deception but sometimes we are just like
him. But then at times we are sadly deceived by others. Deception can take
place in different ways and by different people. Some people deceive
because they have been deceived themselves and have not yet discovered the
deception. Sadly some people have been deceived and deliberately set out
to deceive others. They have one goal and deception is one way of getting
to the goal.
When dealing with the Text of the Bible you would think honesty would
be a virtue and there would be no deliberate deception. Unfortunately that
is not the case. The multitude of modern English versions had their birth
in the 1800’s with the publication of the Revised English Version along
with its New Greek Text. The deception entered with that New Greek Text.
Dean of Chichester John W. Burgon (1831-1888) wrote in REVSION REVISED
page 2 that "to construct a new Greek Text formed no part in the
Instructions which the Revisionists received at the hands of the
Convocation of the Southern Province." Burgon continues on page 6 that "It
can never be any question among scholars, that a fatal error was committed
when a body of Divines, appointed to revise the Authorized English
Version of the New Testament Scriptures, addressed themselves to the
solution of an entirely different and far more intricate problem, namely
the re-construction of the Greek text." Burgon continues the same
thought on page 97 that the "Revisionists have violated the spirit as well
as the letter of their instructions, in putting forth a new Greek
Text, and silently introducing into it a countless number of these and
similar depravations of Scripture." There was deception in the 1800’s and
that deception continues to this day. Will "scholars" seek to deceive?
Yes, they will and they do.
There is a deception within "Fundamentalism" today. It has been in the
"Fundamentalist" schools for years in the form of the Critical Greek Text.
That deception is now moving into the "Fundamentalist" churches through
the preachers who have been and are being taught in these schools. I
attended a school which used the King James Bible in the classes and
chapel. However, in Greek they used the UBS Second Edition Greek New
Testament. I at the time had no idea this Greek Text opposed the Text
underlying the King James Bible in thousands of places. By the good hand
of God He directed me to a graduate school that promoted the King James
and its Greek Text. I was introduced to the writings of John Burgon and
others for which I am eternally grateful.
This paper is written in the spirit of Ephesians 4:15 "...speaking the
truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even
Christ." Matthew 24:35 "Heaven and earth shall pass away, but my
words shall not pass away."
In AN OPEN LETTER TO DR. ARLIN HORTON, PRESIDENT PENSACOLA CHRISTIAN
COLLEGE
May 22, 1998 Dr. Thurman Wisdom and twenty three other members of the
Bob Jones University Bible faculty signed a letter saying "that Bob Jones
University stands on the Word of God exactly where it has stood since its
founding. We have always used the King James Version; and in recent years,
in response to the confusion resulting from the Bible version debate, we
have made the King James Version our official Bible. We require that it be
used in all services and classes on campus. We believe in the verbal,
plenary inspiration of the Bible, and we believe that God has
supernaturally preserved every one of His inspired words for us today. We
would not hire or retain a faculty member who did not heartily subscribe
to these vital truths."
Are the above statements made in that open letter signed by Dr. Thurmon
Wisdom and twenty three others at BJU true? Does every faculty member
believe God has "supernaturally preserved every one of His inspired words
for us today?" Dr. Randy Jaeggli is a professor of Old Testament at BJU
Seminary and signed his name to the open letter. Dr. Jaegglie signed his
name to this open letter stating he along with twenty three others at BJU
believed God has "supernaturally preserved every one of His inspired words
for us today." However, on page 21 of the book FUNDAMENTALIST DISTORTIONS
ON BIBLE VERSIONS (FDBV) we read that Dr. Jaeggli said that "As a matter
of fact in the Old Testament, anyone who has really studied
the Old Testament in any depth, realizes that from time to time he runs
across apparent discrepancies from one passage to another.
And if we do not hold to some textual criticism to make allowances for
scribal mistakes as the scribes hand copied." (Emphasis added).
According to this professor it is a FACT that in the Old Testament there
are APPARENT DISCREPANICIES! According to this BJU professor there are in
the Old Testament SCRIBAL MISTAKES! Does this sound like someone who would
sign an open letter stating he believed God has "supernaturally preserved
every one of His inspired words for us today."? Then on page 23 of the
same book (FDBV) we read Dr. Jaegglie saying "We must have room for these
scribal errors in the transmission of the text. And textual
criticism takes into account the existence of these scribal errors
and answers the question, O.K., of the available readings which one is
correct." (Emphasis added). This is a professor at one of the majour
strong holds for fundamentalism in America saying that those of us who
study God’s Word "MUST have room for these scribal errors in the
transmission" of the Word of God!! This doesn’t sound like supernatural
preservation of the Words of God to me! In fact, I believe forty years ago
if a professor at a fundamental school had made such statements as those
just quoted he would have been fired immediately and tagged a liberal if
not apostate. But that is not happening today. Why? Perhaps the situation
we find ourselves in today concerning the Text of the Bible is what John
Burgon foresaw in the 1800’s when he wrote "Who will venture to predict
the amount of mischief which must follow, if the 'New Greek Text' which
has been put forth by the men who were appointed to revise the English
Authorized Version, should become used in our Schools and in our
Colleges,-should impose largely on the Clergy of the Church of England?"
page 345 REVISION REVISED. Are we now reaping in our "fundamental schools"
the "mischief" of which Burgon was speaking?
Can you imagine a professor in a "Fundamental" school signing an open
letter stating he believes God has "supernaturally preserved every one of
His inspired words for us today" and then later openly without apology
making statements that deny that very belief?! This is beyond my
comprehension! I again stress this is a professor in what is considered by
many the citadel of fundamentalism in America! However, this teaching did
not begin with Jaeggli but has been in that school (and other
"fundamental" schools) long before this professor signed this open letter
stating he believed God has "supernaturally preserved every one of His
inspired words for us today." To sign such a letter and then have the
audacity to say "We must have room for these scribal errors
in the transmission of the text." Are we being deceived by schools that
have signed OPEN letters for all to read stating their professors "believe
that God has supernaturally preserved every one of His inspired words for
us today." and yet do not dismiss a professor who openly says the Old
Testament has "apparent discrepancies" and "scribal
errors"? If we continue to believe the words of the OPEN LETTER
signed by these twenty four BJU professors we then want to be deceived!
Some years before I was involved in the debate over Greek Texts and
English translations I somehow acquired a seven page paper titled
QUESTIONS AND ANSWERS ABOUT BIBLE TRANSLATIONS by a (now deceased) BJU
graduate. He was at the time the pastor of an independent Baptist church
in Ohio. This pastor graduated from Bob Jones University many years before
Dr. Randy Jaeggli was on staff. This pastor had prepared this seven page
paper with twenty four questions on the Bible translation issue "to
acquaint people with a few of the questions that are raised and provide
them with what we hope are proper answers to these questions." Of course
the focus of the paper is to open the eyes of the reader to accept the new
Bible versions and especially the New International Version based on the
Critical Greek Text. The following are the twenty four questions and
answers this pastor gave his people followed by my comments.
Question # 1. "What is a Bible translation?
It is the rendering into another language of the message contained in
the original Greek and Hebrew languages in which the Bible was written?"
My Comment: Dr. D. A. Waite writes in DEFENDING THE KING JAMES BIBLE
page 90 "The KING JAMES translators adopted a method of verbal
equivalence; and formal equivalence, that is, the words from
Greek or Hebrew were rendered as closely as possible into the English. The
same is true for the forms of the words. This is called formal
equivalence. We have verbs in English. We have nouns, adjectives,
prepositions, participles, and so on. If the structure in the Hebrew
language was such that it could be brought into the English in the same
way, with the same forms, that is what they did. If you have a verb, they
brought it over as a verb instead of changing it or transforming it into a
noun."
Herbert M. Wolf was a translator for the New International Version. He
writes on page 177 in THE PURPOSE AND METHOD OF THE NEW INTERNATIONAL
VERSION THE MAKING OF A CONTEMPORAY TRANSLATION "In the Preface to the NIV,
the Committee on Bible Translation states that SOMETIMES IT WAS NECESSARY
to modify sentence structure and to MOVE AWAY FROM A WORD – FOR –
WORD
Translation in order to be faithful to THE THOUGHT OF THE
BIBLICAL WRITERS and to produce a truly accurate translation."
(Emphasis added) It is important to note Mr. Wolf talks of the biblical
writers THOUGHTS while translation has to do with WORDS. Mr. Wolf
continues "While it may be true that at TIMES THE NIV TRANSLATORS HAVE
BEEN GUILTY OF READING SOMETHING INTO THE TEXT, I would contend that
OVERALL this version has achieved a high level of accuracy by its
philosophy of translation." (Emphasis added).
Remember what Dr. Waite wrote saying "We have verbs in English. We have
nouns, adjectives, prepositions, participles, and so on. If the structure
in the Hebrew language was such that it could be brought into the English
in the same way, with the same forms, that is what they did. If you have a
verb, they brought it over as a verb instead of changing it or
transforming it into a noun."
On page 183 of THE PURPOSE AND METHOD OF THE NEW INTERNATIONAL VERSION
THE MAKING OF A CONTEMPORAY TRANSLATION Mr. Wolf writes "Nouns may be
translated as verbs, or perhaps conjunctions as prepositions."
On page 188 of THE PURPOSE AND METHOD OF THE NEW INTERNATIONAL VERSION
THE MAKING OF A CONTEMPORAY TRANSLATION Mr. Wolf writes that "no version
that aims at accuracy is eager to depart from a literal translation too
often. BELIEVERS WANT TO KNOW WHAT THE BILBE SAYS AS WELL AS WHAT IT
MEANS." But "at times it is necessary to move away from a literal
translation so that THE MESSAGE of the Scriptures can be clearly
communicated." (Emphasis added).
Does the NIV faithfully render into English the "original Greek and
Hebrew languages in which the Bible was written."?
Question #2 "Are all translations (versions) of the
Bible reliable?
No. Some are not reliable. Perhaps they were done by
incompetent people, or by theologically unsound people. Perhaps they were
produced to forward the peculiar viewpoints of a cult (The New World
Translation, Jehovah’s Witnesses)."
My Comment: Are these statements true? Is this pastor
deliberately telling a lie or is he parroting something others have said?
Perhaps he heard similar statements from his Greek professor at BJU? The
New International Version (NIV) to which this church, under this pastor’s
leadership, changed follows very closely with the Jehovah Witnesses New
World Translation (NWT). Some examples of verses found in the King James
Bible but omitted from the NWT and the NIV are: Matthew 17:21; 18:11;
23:14; Mark 7:16; 9:44, 46; 11:26; 15:26; Luke 17:36; 23:17; John 5:4;
Acts 15: 34; 24:7 and 28:29. If the NIV follows so closely to the JW’S
"Bible" may we question whether the NIV translators were "not reliable" or
perhaps "incompetent" or "theologically unsound" people? It is a fact that
the NWT Greek Text and the NIV Greek Text agree with one another in the
omission of the above verses. Could the Greek Texts underlying the NIV and
the NWT be heretical?
Question # 3. "Is there a difference between a
translation and a paraphrase?
Yes. A translation is the result of a serious attempt
to render the EXACT MEANING of the original Greek and Hebrew into the
current language. A paraphrase takes greater liberty with the text and the
author often expands the thoughts beyond the meaning of the original. Thus
the paraphrase, at least in many instances, becomes more of a commentary
than a translation. An example of a paraphrase would be Good News for
Modern Man." (Emphasis added)
My Comment: DEFENDING THE KING JAMES BIBLE page 104 Dr.
D. A. Waite says "If ‘translation’ is trans and latus,
‘lifting up and carrying over from one language to another,’ what is
paraphrase? The word paraphrase comes from the Greek paraphrases
which is para (along side, or near) and phrasis is ‘to
speak’ from phrazein. It means: ‘To say the same thing in other
words, …a re-statement of a text, passage or work, giving the meaning in
another form;… To express, interpret or translate with latitude; to give
the meaning of (a passage) in other language." (Webster’s, op. cit.
p.610)" Dr. Waite on page 105 then writes that the NIV "paraphrases over
6,653 times."
Is the NIV a reliable translation? Is the NIV a
translation a fundamentalist should use?
Question # 4. Are there any translations that are
inspired by God and thus without error?
No. All translations are man-made. In cases where the
translators were born-again believers the Lord no doubt helped give them
wisdom in their work, but they did not receive the special superintending
that the original authors of the Scripture received as mentioned in 2
Peter 1: 20-21. The following statement, typical of the position of some,
would therefore be incorrect: ‘The King James Bible (A. V. 1611) is the
inerrant Word of God….’ (‘The King James Contender’, April, 1980)."
My Comment: Dr. D. A. Waite on pages 245 and 246 of
DEFENDING THE KING JAMES BIBLE answers the question as to if he believes
the King James Bible is without translation errors? "Yes, I would say as
far as translation errors that I haven’t found any either in the Old
Testament Hebrew or in the New Testament Greek.I don’t like the word
‘inerrant’ of any English (or other language) translation of the Bible
because the word ‘inerrant’ is implied from the Greek Word,
theopneustos (2 Timothy 3:16) which means literally, ‘GOD BREATHED.’"
God only breathed out Hebrew/Aramaic, and Greek and "Therefore, ONLY THE
HEBREW/ARAMAIC AND GREEK CAN BE RIGHTLY TERMED ‘GOD BREATHED’ OR
‘INERRANT’!!" But as to the King James Bible Dr. Waite believes the King
James translators picked the correct meaning for the Hebrew and Greek
folloing "both the Hebrew and Greek grammar and English grammar.
Therefore, I have not found any translation errors in the KING JAMES
BIBLE." (Emphasis in the original).
A Christian can pick up his King James Bible and
without hesitation say he has God’s Word in English.
Question # 6 "Do we possess the original manuscripts
today?
No. The original manuscripts have long since
disappeared."
My Comment: He is right that the original manuscripts
have disappeared. But God has not left us without His Word and Words.
Twenty four BJU professors signed an open letter stating "that God has
supernaturally preserved every one of His inspired words for us today."
Where are those "preserved" words? They are either in the many Critical
Greek Texts that have been produced since Westcott & Hort’s (W & H
hereafter) Critical Text or in the Text underlying the King James Bible
(which Text Hort called villainous). Dr. Thomas Strouse in A SYLLABUS OF
TEXTUAL CRITICISM page 13 writes that God promised "through the Holy
Spirit (through the Priesthood of Believers) to not only inspire the
Originals but to preserve His Word. He preserved His Word and the evidence
affirms that God did so through the Traditional Text." The originals are
gone but His Word and Words are not! Matthew 24:35 "Heaven and earth shall
pass away, but my words shall not pass away."
Question # 7 "How do we then know when we have an accurate Bible?
Through the meticulous process know as ‘textual criticism’ all existing
copies of the Bible and parts of the Bible are examined, compared, and,
following accepted guidelines, the original reading is determined.
IMPORTANT DIFFERENCES IN TEXTUAL READING ARE RELATIVELY FEW AND ALMOST
NONE WOULD AFFECT ANY MAJOR CHRISTIAN DOCTRINE." (Emphasis added)
My Comment: (1) If important differences in the textual reading are so
few and no majour doctrine is affected why do these "scholars" continue to
edit and re-edit their Greek Text? If no majour Christian doctrine is
affected why then are the "scholars" not satisfied with the Greek Text
underlying the King James Bible? There must be some reason?
(2) Have the translators of any of the new English versions (including
the Revised Version of Westcott and Hort) been meticulously examined,
compared all existing copies of the Bible and parts of the Bible? I think
not! This belief will be shown later in this paper.
Question #8 "Could we say that God supernaturally superintended the
preservation of His Word through the translation process with the result
that the King James Version as we now have it, is in truth, the only
accurate and trust-worthy translation?
Yes, we could say this (and some do), but it would not be an accurate
statement. There is no Biblical evidence that supports this concept of
preservation of the text."
My Comment: God’s original Words were written in Hebrew/Aramaic and
Greek. Psalm 12: 6 "The words of the LORD are pure words: as silver tried
in a furnace of earth, purified seven times. 7 Thou shalt keep them, O
LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever." Dr. Thomas
Strouse writes in the conclusion of his excellent Essay on PSALM 12:6-7
AND THE PERMANENT PRESERVATION OF GOD’S WORDS that "The structure, context
and exegesis of the Masoretic Hebrew Text of Psalm 12 all argue forcefully
and irrefragably for the promise of the everlasting preservation of the
perfect Words of the Lord. This is one of several clear passages in which
the Lord promised to preserve His canonical Words for every generation."
Dean John William Burgon defended the preservation of the New Testament
through the multitude of manuscript copies when he wrote
"The provision, then which the Divine Author of Scripture is found to have
made for the preservation of His written Word, is of a peculiarly varied
and highly complex description, First—By causing that a vast
multiplication of Copies should be required all down the ages,—beginning
at the earliest period, and continuing in an ever-increasing ratio until
the actual invention of Printing,—He provided the most effectual security
imaginable against fraud. True, that millions of the copies so produced
have long since perished; but it is nevertheless a plain fact that there
survive of the Gospels alone upwards of one thousand copies in the present
day." REVISION REVISED, Conservative Classics, Paradise, PA pp8-9.
I agree with Dr. Jack Moorman that God providentially brought "forth a
translation of the Bible which would sum up in itself the best of the
ages. The Heavenly Father foresaw the opportunity of giving His Word to
the inhabitants of the earth by the coming of the British Empire with its
dominions scattered throughout the world, and by the great American
Republic, both speaking the English language." Dr. Jack Moorman, FOREVER
SETTLED pp 243,244.
In 1611 the English language was "in the very best condition to receive
into its bosom the Old and New Testaments. The past forty years had been
years of extraordinary growth in English literature. Prose writers and
poets Spenser, Sidney, Hooker, Marlowe, Shakespeare, to name only the
greatest had combined to spread abroad a sense of literary style to raise
the standard of literary taste. Under the influence, conscious or
unconscious, of masters such as these, the revisers wrought out the fine
material left to them by Tyndale and his successors into the splendid
monument of Elizabethan prose which the Authorized Version is universally
admitted to be (Kenyon)." FOREVER SETTLED p 245.
The King James translators faithfully and accurately brought across
(translated) the meaning of those preserved Hebrew/Aramaic and Greek words
into English so that we can say our King James Bible "is the Word of God"
in the English language!
Question # 9. "Are the Greek manuscripts which were used as the
basis for the King James version more reliable than other manuscripts of
the Greek New testament?
In 1633 there was published in Europe an edition of the Greek New
Testament edited by Bonaventure and Abraham Elzevir. Contained in an
explanatory introduction to this edition was the statement (in Latin):
"The text that you have is now received by all, in which we give nothing
changed or perverted.’ The two words ‘text’ and ‘received’ became the
basis for the phrase ‘Textus Receptus’ (TR) and is the particular Greek
text some contend is the only valid one, and the King James Version,
based, as they say, upon this text, is therefore the only valid
translation. It needs to be noted, however, that the ‘Textus Receptus’ is
not the ‘received text’ in the sense that it is approved by God as higher
and more authoritative than other Greek manuscripts."
My Comment: Dr. Jack Moorman asks on p 74 of FOREVER SETTLED "What
about the text referred to as Majority, Traditional, Byzantine, Syrian,
Antiochan or Received?" Brother Moorman goes on to say "the MSS which fall
under the category of ‘Received,’ though differing in minor details, show
a very definite unity. They are family members that get along quite well."
Question #10 "Some English scholars of the New Testament by the
names of B. F. Westcott and J. A. H. Hort did not accept completely the
‘Textus Receptus’ but followed what is called an ‘eclectic text.’ What
does that mean?
‘Eclectic’ means something picked out of various sources. Westcott and
Hort decided basically to take all of the various existing manuscripts of
the Greek New Testament, study, compare and evaluate them according to
accepted principles of textual study and thus formulate what they
considered to be the original text of the New Testament.
Most modern translations follow the ‘eclectic’ method or the so-called
‘critical text.’ A ‘critical text’ is one which, rather than following a
single manuscript or family of manuscripts, is derived from an examination
of all the variant readings of the different manuscripts. Competent
scholars, proceeding on laws pertaining to this science, make judgments as
to which reading is the original."
My Comment: Wow, did you follow all that? Allow me to go through this
point by point.
(1). When the pastor said W & H "did not accept completely the Textus
Receptus" what did W & H really think of the Textus Receptus? Hort answers
that question when he wrote in December 1851 saying "I had no idea till
the last few weeks of the importance of texts, having read so little Greek
Testament, and dragged on with the villainous Textus Receptus.. Think of
that vile Textus Receptus leaning entirely on late MSS.; it is a blessing
there are such early ones" (Life, Vol.I, p.211). That is what he thought
of the Greek Terxt underlying the King James Bible.
(2). As to W & H’s "accepted principles of textual study" and their
effort to "formulate what they considered to be the original text of the
New Testament" John W. Burgon writes that their "attempt to determine the
Truth of Scripture on scientific principles, the work before us may be
regarded as the latest outcome of that violent recoil from the Traditional
Greek text, -that strange impatience of its authority, or rather denial
that it possesses any authority at all, -which began with Lachmann just 50
years ago (viz. in 1831), and has prevailed ever since; its most
conspicuous promoters being Tregelles (1857-72) and Tischendorf
(1865-71)." REVISION REVISED pages 241, 242.
(3). Did W& H "take all of the various existing manuscripts of the
Greek New Testament, study, compare and evaluate them" to "formulate what
they considered to be the original text of the New Testament."? Burgon
states that W & H believed Vaticanus "codex B is to be the standard:
itself not absolutely requiring confirmation from any extraneous quarter.
Dr. Hort asserts, (but it is, as usual, mere assertion,) that, ‘Even when
B stands quite alone, its readings must never be lightly rejected.’ – (p.
557.)" REVISION REVISED p. 314.
On page 316 of REVISION REVISED Burgon states Hort’s position on
manuscripts as " ‘A Text formed’ by ‘taking Codex B as the sole
authority,’ ‘would be incomparably nearer the Truth than a Text similarly
taken from any other Greek or other single document’ (p. 251)." Does this
match what the pastor is telling his people?
Again on page 301 of REVISION REVISED Burgon states W & H’s fancy for
the Vaticanus manuscript also known as B when he writes "All is summed up
in the curt formula – Codex B!" He then states "Behold then the altar at
which Copies, Fathers, Versions, are all to be ruthlessly sacrificed: -the
tribunal from which there shall be absolutely no appeal: -the Oracle which
is to silence every doubt, resolve every riddle, smooth away every
difficulty. All has been stated, where the name has been pronounced of
–codex B."
Those who follow W & H’s theory rely heavily on Codex B (Vaticanus). In
the paper DATING THE OLDEST NEW TESTAMENT MANUSCRIPTS by Peter Van Minnen
we read: "We now have early and very early evidence for the text of the
New Testament. A classified list of the most important manuscripts will
make this clear. Numbers preceded by a P refer to papyri, the letters
refer to parchment manuscripts.
ca. A.D. 200 250 300 350 450
Matthew P45 B Sin.
Mark P45 B Sin. A
Luke P4,P45,P75 B Sin. A
John P66 P45,P75 B Sin. A
Acts P45 B Sin. A
Romans-Hebrews P46 B Sin. A
James-Jude P72,B Sin. A
Apocalypse P47 Sin. A
"As you can see, from the fourth century onwards the material base for
establishing the text of the Greek New Testament is very good indeed. The
manuscripts Sin. (Sinaiticus), A (Alexandrinus) and B (Vaticanus)
are almost complete parchment manuscripts. With the help of the earlier
papyrus manuscripts we have been able to establish that the text of these
three great manuscripts is to a large extent reliable. The papyrus
manuscript P75 was the latest to be published, but it showed a virtually
identical text to manuscript B. This settled the vexed
question whether we have in the parchment manuscripts of the fourth and
fifth centuries a safe guide to the original text of the New Testament. We
have."
Note the authority placed on manuscript B? If the manuscripts agree
with B then is "settled the vexed question whether we have in the
parchment manuscripts of the fourth and fifth centuries a safe guide to
the original text of the New Testament. We have."
(4). Consider the statement "Competent scholars, proceeding on laws
pertaining to this science, make judgments as to which reading is the
original." Are the only "competent" scholars those who come up with a Text
opposed to the Textus Receptus? What are the laws upon which these
scholars make these judgments "as to which reading is the original."? The
pastor does not give the laws but they are probably the following
principles taken from a compilation in Epp and Fee 1993, pages 157-8.
References in parentheses are to sections of Hort's Introduction, from
which the principles have been extracted.
1. Older readings, MSS, or groups are to be preferred. ("The shorter
the interval between the time of the autograph and the end of the period
of transmission in question, the stronger the presumption that earlier
date implies greater purity of text.") (2.59; cf. 2.5-6, 31)
2. Readings are approved or rejected by reason of the quality, and not
the number, of their supporting witnesses. ("No available presumptions
whatever as to text can be obtained from number alone, that is, from
number not as yet interpreted by descent.") (2.44)
3. A reading combining two simple, alternative readings is later than
the two readings comprising the conflation, and MSS rarely or never
supporting conflate reading are text antecedent to mixture and are of
special value. (2.49-50).
4. The reading is to be preferred that makes the best sense, that is,
that best conforms to the grammar and is most congruous with the purport
of the rest of the sentence and of the larger context. (2.20)
5. The reading is to be preferred that best conforms to the usual style
of the author and to that author's material in other passages. (2.20)
6. The reading is to be preferred that most fitly explains the
existence of the others. (2.22-23)
7. The reading is less likely to be original that combines the
appearance of an improvement in the sense with the absence of its reality;
the scribal alteration will have an apparent excellence, while the
original will have the highest real excellence. (2.27, 29)
8. The reading is less likely to be original that shows a disposition
to smooth away difficulties (another way of stating that the harder
reading is preferable). (2.28)
9. Readings are to be preferred that are found in a MS that habitually
contains superior readings as determined by intrinsic and transcriptional
probability. Certainty is increased if such a better MS is found also to
be an older MS (2.32-33) and if such a MS habitually contains reading that
prove themselves antecedent to mixture and independent of external
contamination by other, inferior texts (2.150-51). The same principles
apply to groups of MSS (2.260-61).
As to the "eclectic" method (also called dynamic equivalency) of
translating Dr. Thomas Strouse in THE LORD GOD HATH SPOKEN page 23 says
"There are several major problems with the theory of Dynamic Equivalency.
(1) Dynamic Equivalency denies a Biblical view of inspiration. (2) Dynamic
Equivalency confuses man’s spiritual blindness with cultural ignorance.
(3) Dynamic Equivalency undermines the role of the pastor and the local
church to apply the Bible to the congregation. (4) Dynamic Equivalency
fails to communicate eternal truth."
Question # 11. "Were not Westcott and Hort liberal-leaning scholars
who had a bias against a high view of Scripture and thus were incapable of
correctly judging the evidence for a true text?
The theological position of both these men has been overdrawn by some
in their zealot prove them wrong. We would not feel obligated to defend
every statement they made or view they held, but such works as Westcott’s
commentary on the Gospel of John are still held in high esteem by some
conservative scholars today. Great conservative scholars (Warfield, Machen,
etc.) of the past and present have held to the concept of the ‘eclectic’
text as propounded by these men."
My. Comment: These two men were not orthodox in their beliefs. This is
substantiated by the following quotes from the diaries and letters of
Westcott and Hort.
Oct. 22nd after Trinity Sunday - Westcott: "Do you not understand the
meaning of Theological 'Development'? It is briefly this, that in an early
time some doctrine is proposed in a simple or obscure form, or even but
darkly hinted at, which in succeeding ages, as the wants of men's minds
grow, grows with them - in fact, that Christianity is always progressive
in its principles and doctrines" (Life, Vol.I, p.78).
Dec. 23rd - Westcott: "My faith is still wavering. I cannot determine
how much we must believe; how much, in fact, is necessarily required of a
member of the Church." (Life, Vol.I, p.46).
1847 Jan., 2nd Sunday after Epiphany - Westcott: "After leaving the
monastery we shaped our course to a little oratory...It is very small,
with one kneeling-place; and behind a screen was a 'Pieta' the size of
life (i.e. a Virgin and dead Christ)...I could not help thinking on the
grandeur of the Romish Church, on her zeal even in error, on her
earnestness and self-devotion, which we might, with nobler views and a
purer end, strive to imitate. Had I been alone I could have knelt there
for hours." (Life, Vol.I, p.81).
1848 July 6th - Hort: "One of the things, I think, which shows the
falsity of the Evangelical notion of this subject (baptism), is that it is
so trim and precise...no deep spiritual truths of the Reason are thus
logically harmonious and systematic...the pure Romish view seems to me
nearer, and more likely to lead to, the truth than the Evangelical...the
fanaticism of the bibliolaters, among whom reading so many 'chapters'
seems exactly to correspond to the Romish superstition of telling so many
dozen beads on a rosary...still we dare not forsake the Sacraments, or God
will forsake us...I am inclined to think that no such state as 'Eden' (I
mean the popular notion) ever existed, and that Adam's fall in no degree
differed from the fall of each of his descendants" (Life, Vol.I,
pp.76-78).
Aug. 11th - Westcott: "I never read an account of a miracle (in
Scripture?) but I seem instinctively to feel its improbability, and
discover some want of evidence in the account of it." (Life, Vol.I, p.52).
1858 Oct. 21st - Further I agree with them in condemning many leading
specific doctrines of the popular theology as, to say the least,
containing much superstition and immorality of a very pernicious
kind...The positive doctrines even of the Evangelicals seem to me
perverted rather than untrue...There are, I fear, still more serious
differences between us on the subject of authority, and especially the
authority of the Bible" (Life, Vol.I, p.400).
1860 Apr. 3rd - Hort: "But the book which has most engaged me is
Darwin. Whatever may be thought of it, it is a book that one is proud to
be contemporary with. I must work out and examine the argument in more
detail, but at present my feeling is strong that the theory is
unanswerable." (Life, Vol.I, p.416).
Oct. 15th - Hort: "I entirely agree - correcting one word - with what
you there say on the Atonement, having for many years believed that "the
absolute union of the Christian (or rather, of man) with Christ Himself"
is the spiritual truth of which the popular doctrine of substitution is an
immoral and material counterfeit...Certainly nothing can be more
unscriptural than the modern limiting of Christ's bearing our sins and
sufferings to His death; but indeed that is only one aspect of an almost
universal heresy." (Life, Vol.I, p.430).
1865 Sept. 27th - Westcott: "I have been trying to recall my
impressions of La Salette (a marian shrine). I wish I could see to what
forgotten truth Mariolatry bears witness; and how we can practically set
forth the teaching of the miracles".
Nov. 17th - Westcott: "As far as I could judge, the 'idea' of La
Salette was that of God revealing Himself now, and not in one form but in
many." (Life, Vol.I. pp.251,252).
Oct. 17th - Hort: "I have been persuaded for many years that
Mary-worship and 'Jesus'-worship have very much in common in their causes
and their results." (Life, Vol.II, p.50).
1867 Oct. 17th - Hort: "I wish we were more agreed on the doctrinal
part; but you know I am a staunch sacerdotalist, and there is not much
profit in arguing about first principles." (Life, Vol.II, p.86).
1890 Mar. 4th - Westcott: "No one now, I suppose, holds that the first
three chapters of Genesis, for example, give a literal history - I could
never understand how any one reading them with open eyes could think they
did - yet they disclose to us a Gospel. So it is probably elsewhere."
From these statements these men were not orthodox. They had, I believe,
a desire to do away with the God honouring Greek Text underlying the King
James Bible.
Question # 12. "Does not the King James Version promote the doctrine
of the deity of Christ more emaphatically in certain key passages than
other more modern translations?
In a study of ten versions and how they render eight (8) key passages
in the New Testament that have possible reference to the deity of Christ,
the New International Version in its translation ascribes deity directly
to Christ in 7 out of 8, the Modern Language Bible in 6 of the 8, the King
James Version ascribes direct deity to Christ in only 4 of these passages.
(cf. chart, The King James Version Debate by Carson, p.64.)"
My. Comment: The pastor does not list the eight passages but I will
mention just a few Scripture passages where the NIV, NASV, Today’s New
International Version (TNIV), and RSV are weighed in the balances, and are
found wanting.
* The deity of the Lord Jesus and fulfillment of prophecy are found
wanting in the new versions.
King James Bible reads Matthew 1:25 "And knew her not till she had
brought forth her firstborn son: and he called his name
JESUS."
Revised Standard Version reads Matthew 1: 25 "but knew her not until
she had borne a son; and he called his name Jesus." (In question #22
you will note the pastor says the Revised Standard Version was produced
"by men who in large part were liberals" so the RSV "would be ruled out"
when choosing a good translation. However, NOTE how closely the RSV reads
with the NIV which is this pastor’s favourite and the NASV which other
"fundamental" pastors are using.)
TNIV Matthew 1:25 "But he had no union with her until she gave birth to
a son. And he gave him the name Jesus."
The word "firstborn" is eliminated in the NIV, NASV, TNIV, and the
Greek Text the translators of these versions followed. Is "firstborn" an
important word? It is for a couple of reasons. One, the word shows that
Jesus was born of a virgin. Matthew 1:25 is the fulfillment of Isaiah’s
prophecy in 7:14 "Therefore the Lord himself shall give you a sign;
Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall
call his name Immanuel."
Of course the RSV has "young woman" rather than "virgin". RSV Isaiah
7:14 "Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, a
young woman shall conceive and bear a son, and shall call his name
Immanuel."
This prophetic fulfillment in Matthew also proclaims the deity of the
Lord Jesus. Secondly, the word "firstborn" implies Mary may have had,
which she did, other sons. This of course denies the Roman Catholic
doctrine of Mary’s perpetual virginity.
* The deity of the Lord Jesus is found wanting in the new versions and
a shadow has been cast upon His deity through the elimination of the title
Lord.
KJB - Matthew 13:51 "Jesus saith unto them, Have ye understood all
these things? They say unto him, Yea, Lord."
The NIV, NASV, RSV, and the TNIV eliminate "Lord" not only here in
Matthew 13:51 but in Mark 9:24; Luke 9:57; 22:31; 23:42; Romans 6:11; 1
Corinthians 15:47and many other places. This is a title of deity and
appears in the Greek Text underlying the King James Bible but not that of
the NIV, NASV, TNIV or RSV.
* The New versions are found wanting in that they teach Lordship
salvation.
KJB - Romans 10:9 "That if thou shalt confess with thy mouth the
Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised
him from the dead, thou shalt be saved."
RSV reads Romans 10:9 as "because, if you confess with your lips that
Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him
from the dead, you will be saved."
TNIV reads Romans 10:9 as "If you declare with your mouth, "Jesus
is Lord," and believe in your heart that God raised him from the
dead, you will be saved."
* The new versions are found wanting in the importance and necessity of
the Blood of Christ for the forgiveness of sins.
KJB – Colossians 1:14 "In whom we have redemption through his
blood, even the forgiveness of sins."
RSV – "in whom we have redemption, the forgiveness of sins."
TNIV – "in whom we have redemption, the forgiveness of sins."
"Through his blood" is also omitted in the Jehovah Witness New World
Translation.
The NIV, NASV, and TNIV follow along with the "liberal" RSV in the
elimination of Christ’s blood in this verse. Is the blood of Christ
important? 1 Peter 1:19 says it is precious. "But with the precious
blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot."
What makes His blood precious? It is the blood of Christ! It is the blood
of the virgin born Son of God, God the Son! IT IS SINLESS BLOOD! I
can understand this cult omitting "through his blood" but
"fundamentalists" defending versions and Greek texts that do the same I do
not understand.
KJV – 1 John 5:7 "But if we walk in the light, as he is in the light,
we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ
his Son cleanseth us from all sin."
RSV – "but if we walk in the light, as he is in the light, we have
fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son
cleanses us from all sin." WHERE IS CHRIST?
TNIV "But if we walk in the light, as he is in the light, we have
fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son,
purifies us from all sin." WHERE IS CHRIST? We have His humanity in Jesus
but where is His deity in the term Christ? This was not sinful human blood
that was shed there on the cross! This was the sinless blood of the Lord
Jesus Christ, God’s Son, shed for sins!
I find at least two things interesting in this. The first is the NIV
and the other new versions follow right after the RSV which
fundamentalists rejected as liberal. Something has taken place between the
1952 RSV and the 1978 NIV. Has there been a deception?
Secondly Jesus Christ did not have the blood of a human father flowing
through His veins as He was the virgin born Son of God as prophesied in
Isaiah 7:14 and fulfilled in the reading of Matthew 1:25 in the King James
Bible as the firstborn son of Mary. The blood of the Lord Jesus Christ was
"precious" blood and "divine" blood in that only His blood "cleanseth us
from all sin."
From the English Revised Version to all the new versions based on the
same corrupt Greek text they all "are weighed in the balances, and are
found wanting."
Question #13 "Does the fact that verses, phrases, or words found in
the King James Version are omitted in a modern translation (such as the
New International Version) prove that such a translation has robbed us of
a portion of God’s Word?
The little tract, ‘Should We Trust the New International Version?’ is
typical of other booklets and pamphlets of a similar nature. They line up
verses or portions of verses that appear in the King James, then show that
the NIV omits these verses or portions, and then state in a caption, ‘NIV
Omits Too Much of the Bible!’ The deduction is that if you leave out
anything found in the King James Version you have left out part of the
Bible! This is manifestly preposterous and has never been the position of
reputable evangelical scholars even those who would defend the King James
as the best version. The question that must be asked is not, ‘Is the
verse, phrase, or word in question found in the King James Version?’ but
rather, ‘Is it found in the original Hebrew or Greek text in which the
Word of God was written?’ "
My Comment: (1). If one believes the Text underlying the King James
Bible are the preserved Words of God and the translators were faithful in
bringing those Hebrew and Greek words over into the English language but
the new versions omit the same words and often entire verses then I would
have to say they "have left out part of the Bible!"
However, will anyone who is involved in textual criticism know when
they have "found the original Hebrew or Greek text in which the Word of
God was written?" It doesn’t seem they will as they continue to re-edit
their Critical Greek Texts.
(2). The pastor asks "not, ‘Is the verse, phrase, or word in question
found in the King James Version?’ but rather, ‘Is it found in the original
Hebrew or Greek text in which the Word of God was written?’ " Let us
compare the Greek Text underlying the King James Bible with one of the
Critical Texts. For this comparison we have used the UBS 2nd
Edition Greek New Testament. In the preface to this Critical Greek Text we
read "The Committee carried out its work in four principal stages" of
which one was "on the basis of Westcott and Hort’s edition of the Greek
New Testament." Page v. For our study we will note only whole verses which
are omitted from the Critical Greek Text. I will also make a note if it is
omitted in W & H’s favourite codex B (Vaticanus). It should also be noted
there are hundreds of words and phrases omitted from the Critical Greek
Text. According to Dr. D. A. Waite the Critical Greek Text drops enough
Greek words that you lose the entire books of 1 and 2 Peter! That is
important to most Bible students!
Matthew 17:21 "Howbeit this kind goeth not out but by prayer and
fasting."
This verse is omitted in the critical Text and W & H’s favourite
manuscript B (Vaticanus).
Matthew 23:14 "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye
devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye
shall receive the greater damnation." Omitted from the critical Greek Text
and including W & H’s favourite manuscript B (Vaticanus).
Mark 15:28 "And the scripture was fulfilled, which saith, And he
was numbered with the transgressors."
Omitted from the critical Greek Text and including W & H’s
favourite manuscript B (Vaticanus).
Mark 16: 9-20 are in brackets with notes leaving the impression this
passage may not be a part of the gospel of Mark. Of course the passage is
totally omitted in B (Vaticanus).
Luke 22:43, 44 "And there appeared an angel unto him from heaven,
strengthening him.
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it
were great drops of blood falling down to the ground." Omitted from the
critical Greek Text and including W & H’s favourite manuscript B (Vaticanus).
John 5:4 "For an angel went down at a certain season into the pool, and
troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water
stepped in was made whole of whatsoever disease he had."
Omitted from the critical Greek Text and including W & H’s favourite
manuscript B (Vaticanus).
John 7:53 – 8:11 "And every man went unto his own house. Jesus went
unto the mount of Olives.
And early in the morning he came again into the temple, and all the
people came unto him; and he sat down, and taught them. And the scribes
and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they
had set her in the midst, They say unto him, Master, this woman was taken
in adultery, in the very act. Now Moses in the law commanded us, that such
should be stoned: but what sayest thou? This they said, tempting him, that
they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger
wrote on the ground, as though he heard them not. So when they continued
asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without
sin among you, let him first cast a stone at her. And again he stooped
down, and wrote on the ground. And they which heard it, being convicted by
their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even
unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the
midst. When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he
said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man
condemned thee? She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither
do I condemn thee: go, and sin no more." Omitted from the critical Greek
Text and W & H’s favourite manuscript B (Vaticanus).
Acts 8:37 "And Philip said, If thou believest with all thine heart,
thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the
Son of God." Omitted in the Critical Greek Text and by B (Vaticanus).
Acts 24:7 "But the chief captain Lysias came upon us, and with great
violence took him away out of our hands." Critical Greek Text omits this
verse as does B (Vaticanus).
Acts 28:29 "And when he had said these words, the Jews departed, and
had great reasoning among themselves." This verse is omitted in the
Critical Greek text UBS 2nd Edition and of course in B (Vaticanus).
As I stated earlier this study did not take into account all the single
words and phrases omitted in the Critical Greek Text. Again it is worth
noting that according to Dr. D. A. Waite the Critical Greek Text drops
enough Greek words that you lose the entire books of 1 and 2 Peter!
Question #14. "Why are some words, phrases, or verses found in the
King James Version omitted from such contemporary versions as the NIV?
Because competent translators, after poring over and evaluating all
available manuscripts containing a particular passage, and applying
accepted rules of textual criticism, have concluded that the passage was
inserted at a later time and was not a part of the original text. The
science of textual criticism and the laws which govern it will not be
discussed here. Again, reliable translators are not concerned primarily
with whether or not a passage is found in the King James or some other
version, but is it a part of the original text written by the human
authors of holy Scripture.
An example of the above would be the passage in 1 John 5:7-8 which in
the King James reads as a defense of the Trinity. However, the majority of
Greek manuscripts do not contain these words and they are thus omitted in
newer versions. There is a footnote in the NIV noting that later
manuscripts of the Vulgate (Latin translation) contain these words. The
omission in the NIV and other versions does not deny, question, or
minimize the doctrine of Christ’s deity. It simply means that translators
have tried to be honest, careful, and accurate in rendering the original
text into another language. The omission of a few passages which do not
have strong textual support in no wise denies the deity of Christ nor
cancels out the multitude of other passages that clearly teach His deity."
My Comment: Let us consider a few points in consideration of what has
been said in the paragraphs above.
(1) The pastor said that these are "competent translators" who have
pored over and evaluated "all available manuscripts." Again I draw your
attention to W & H’s love for manuscript B (Vaticanus). Sir Frederick
Kenyon says that Westcott and Hort "made the Vaticanus the sheet anchor of
their edition." He went on to say that "Hort’s verdict is therefore
emphatically in favour of the B group, in which he finds none of the marks
of deliberate or licentious alteration, and which he therefore feels
justified in labeling as Neutral. Above all he pins his faith to B." Sir
Frederick Kenyon pp 87 & 168 THE TEXT OF THE GREEK BIBLE.
(2) Are we too believe the translators of the NIV and all the other new
versions have pored over and evaluated "all available manuscripts
containing a particular passage"? There are over 5,000 Greek manuscripts
scattered around the world and I personally do not believe any of these
modern translators have pored over and evaluated "all available"
manuscripts! The translators of today’s modern version would rarely if
ever see or touch an authentic textual manuscript. These translators would
use an already written Greek New Testament such as that produced by the
United Bible Societies. This UBS Greek New Testament has the Greek text
with notes directing the user to the Manuscript Apparatus at the bottom of
the page. In THE MAKING OF A CONTEMPORAY TRANSLATION Chapter 4 page 68
Ralph Earle writes "What Greek text was used by the translators of the NIV
New Testament? It was basically that found in the united Bible Societies’
and Nestle’s printed Greek New Testaments, which contain the latest and
best Greek text available." There was no "poring over and evaluating all
available manuscripts." Are the statements made by this pastor and others
who parrot these teachings deceiving or have they themselves been
deceived?
(3) As to the example of 1 John 5:7-8 Dr. Jack Moorman in FOREVER
SETTLED writes on p. 206 that "The first undisputed citations of the
Johannine comma occur in the writings of the two 4th century
Spanish bishops, Priscillian, who in 385 was beheaded by the Emperor
Maximus on the charge of sorcery and heresy, and Idacius Clarus,
Pricillian’s principal adversary and accuser. In the 5th
century the Johannine comma was quoted by several orthodox African writers
to defend the doctrine of the Trinity against the gainsaying of the
Vandals. Who ruled North Africa from 439 to 534 and were fanatically
attached to the Arian heresy. And about the same time it was cited by
Cassiodorus (480-570) in Italy. The comma is also found in an Old Latin
manuscript of the 5th and 6th century, and in the
Speculum, a treatise which contains an Old Latin text." Dr. Moorman
continues on page 207 that "the omission of the Johannine comma involves a
srammatical difficulty. The words spirit, water, and blood are neuter in
gender, but in 1 John 5:8 the spirit, the water, and the blood are
personalized and that is the reason for the adoption of the masculine
gender. But it is hard to see how such personalization would involve the
change from the neuter to the masculine. For in verse 6 the word Spirit
plainly refers to the Holy Spirit, the Third Person of the Trinity. Surely
in this verse the word Spirit is ‘personalized,’ and yet the neuter gender
is used. Therefore, since personalization did not bring about a change of
gender in verse 6, it cannot fairly be pleaded as the reason for such a
change in verse 8. If, however, the Johanine comma is retained, a
masculine gender becomes readily apparent. It was due to the influence of
the nouns Father and Word, which are masculine. Thus the hypothesis that
the Johannine comma is an interpolation is full of difficulties."
Dr. D. A. Waite holds a B. A. in Classical Greek and Latin from the
University of Michigan, a Th. M. in New Testament Greek Literature and
Exegesis from Dallas Theological Seminary, an M. A. in Speech from
Southern Methodist University, a Th. D in Bible Exposition from Dallas
Theological seminary and a Ph. D in Speech from Purdue University. With
these credentials Dr. Waite is a credible authority and he comments on the
Johanine comma in the booklet CENTRAL SEMINARY REFUTED ON BIBLE VERSIONS
page 64 where he says "By way of conclusion so far as external evidence is
concerned, there are a great number of external witnesses to the
authenticity of 1 John 5:7-8. There is internal evidence as well. If you
take out the portion of 1 John 5:7-8 the syntax or the grammar of the
Greek is not as it ought to be. This is syntactical and internal evidence.
If you include this verse the genders of masculines and feminines and
neuters correspond. Gender as a rule of grammar normally coincides. If you
take out these 24 words the gender does not go together as it should. This
is internal evidence which shows that these words in 1 John 5:7-8 are
genuine words."
Question #15 "Is the King James Version the ‘only true Bible?’
One brother has authored a booklet which is representative of the
position of others. It is titled, God Wrote Only one Bible (by J.
J. Ray). He defends the concept that the ‘Textus Receptus’ and the King
James Version comprise that true Bible. But it should be remembered that
neither the ‘Textus Receptus’ nor the King James constitute the ‘Bible’
that God wrote! That Bible was found in the original manuscripts, authored
by the inspired penmen of God."
My Comment: Unfortunately we do not have the original manuscripts upon
which God’s inspired Words were written but our good and gracious God has
not left us without His Word and Words. Dr. Thomas Strouse lists four
characteristics of the Majority Text underlying our English Bible, the
King James Bible in A SYLLABUS OF TEXTUAL CRITICISM by The Bible For
Today, Collingswood, NJ. Dr. Strouse writes "The Characteristics of the
Majority text.
It is the text of Christendom for 1800 years.
It is the text of 80%-95% of all extant texts of NT.
It is theologically fuller than any other texts.
It is a complete text, as against incomplete texts of others.
The Results of the Majority Text – Since God inspired the very words of
His revelation, He is concerned that we have these very words, and hence
He has preserved His inspired words."
In the Dean Burgon Society’s Articles of Faith under the heading of The
Bible we read that "the Texts which are closest to the to the original
autographs of the Bible are the Traditional Masoretic Hebrew Text for the
Old testament, and the Traditional Greek text for the New Testament
underlying the King James Version (as found in the ‘Greek Text underlying
The English Authorized Version of 1611’ as published by THE TRINITARIAN
BIBLE SOCIETY in 1976).
We believe that the King James Version (or Authorized Version) of the
English Bible is a true, faithful, and accurate translation of these two
providentially preserved Texts, which in our time has no equal among all
of the other English translations. The translators did such a fine job in
their translation task that we can without apology hold up the Authorized
Version of 1611 and say ‘This is the Word of God!’ while at the same time
realizing that, in some verse, we must go back to the underlying original
language Texts for complete clarity, and also compare Scripture with
Scripture." Amen!
Question #16 "Are the variations in readings between the various
Greek manuscripts a cause for concern on the part of the average layman?
Do these variations in some way cast doubt on the actual existence of the
Word of God?
No. This should not be a cause for concern. Dr. H. S. Miller in his
word, General Biblical Introduction declared ‘These variations
include such matters as differences in spelling, transposition of letters,
words, clauses, order of words, order of sentences, reduplication, etc. No
doctrine is affected, and very often not even the translation is
affected.’ J. A. H. Hort in Introduction to the New Testament in the
Original Greek stated: ‘the amount of what can in any sense be called
substantial variation is but a small fraction of the whole residuary
variation and can hardly form more that a thousandeth part of the entire
text.’
Stanly Gundry observes, ‘Most ‘textual problems’ are considered
resolved by most textual critics…Actually, most of the discrepancies that
need study by the textual critic are trivialities; and most of these
questions are considered resolved. Only a few outstanding problems remain,
and those do not affect doctrine or divine command to us.’ ("What Happened
to Those King James Verses?") Moody Monthly, November, 1980, p.
46)."
My Comment: Twice we read in the above remarks that no doctrine is
affected. Is this true or not? Dr. D. A. Waite in DEFENDING THE KING JAMES
BIBLE page 137 sites Dr. Jack Moorman’s book DOCTRINAL PASSAGES. Dr. Waite
writes that "Brother Moorman takes up in some detail (with manuscript
evidence) a total of 356 DOCTRINAL PASSAGES that are affected by
variations in Greek manuscript readings between the Received Greek Text
that underlies the KING JAMES BIBLE, and the Revised Greek Text of
Westcott and Hort, Nestle-Aland-26th, and others. There are
5,604 places where these two texts differ. This involves 9,970 Greek
words." (Emphasis in the original).
Dr. Waite in DEFENDING THE KING JAMES BIBLE sites the doctrines
affected by the Critical Greek Text are (1) THEOLOGY PROPER (2)
ECCLESIOLOGY (3) ANGELOLOGY (4) SATANOLOGY (5) BIBLIOLOGY (6) ESCHATOLOGY
(7) SOTERIOLOGY and (8) CHRISTOLOGY. How can any preacher or professor say
these "changes should not be a cause for concern."? Are these pastors and
professors deliberately deceiving the people or have they been deceived
and know no better?
Question # 17. "Is it true that the great fundamentalists of the
past have utilized exclusively the King James Version and would use no
other?
This is not true. Ample evidence could be given to show that great
fundamental leaders such as R. A. Torrey, C. I. Scofield, James Gray, W.
B. Riley and many others used and sanctioned translations other than the
King James."
My Comment: I am not 100% sure what versions these men sanctioned but I
know what the churches from the First Century to 1800 sanctioned. On pages
45 – 48 in DEFENDING THE KING JAMES BIBLE Dr. Waite gives 37 Historical
Evidences supporting the Text underlying the King James Bible.
"a. Historical Evidences for the Received Text during the Apostolic Age
(33—100 A. D.)
All of the Apostolic Churches used the Received Text.
The Churches in Palestine used the Received Text.
The Syrian Church at Antioch used the Received Text.
b. Historical Evidences for the Received Text during the Early Church
Period (100—312 A. D.).
The Peshitta Syriac Version, (150 A. D. the second century). This
was based on the Received Text.
Papyrus #75 used the Received Text.
The Italic Church in Northern Italy, (157 A. D.) used the Received
Text.
The Gallic Church of Southern France (177 A. D.) used the Received
Text.
The Celtic Church in Great Britain used the Received Text.
The Church of Scotland and Ireland used the Received Text.
The Pre-Waldensian churches used the Received Text.
The Waldensians (120 A. D. and onward) used the Received Text.
c. Historical Evidences for the Received Text during the Byzantine
Period (312—145 A. D.)
The Gothic Version of the 4th Century used the Received
Text
Codex W of Matthew in the 4th or the 5th
Century used the Received Text
Codex A in the Gospels (in the 5th Century) used the
Received Text
The vast majority of extant New Testament manuscripts all used the
Received Text. This includes about 99% of them, or about 5,250 of the
5,255 MSS.
The Greek Orthodox Church used the Received Text
The Present Greek Church still used the Received Text
Historical Evidences for the Received Text During the Early Modern
Period (1453 – 1831 A. D.)
The churches of the Reformation all used the Received Text
The Erasmus Greek New Testament (1516) used the Received Text.
The Complutensian Polyglot (1522) used the Received Text.
Martin Luther’s German Bible (1522) used the Received Text
William Tyndale’s Bible, (1525), used the Received Text.
The French Version of Oliveton (1535) used the received text.
The Coverdale Bible (1535) used the Received Text.
The Matthew’s Bible (1537) used the Received Text.
The Taverners Bible (1539) used the Received Text.
The Great Bible (1539-41) used the Received Text.
The Stephanus Greek New Testament (1546-51 used the Received Text.
The Geneva Bible (1557-60) used the Received Text.
The Bishop’s Bible (1568) used the Received Text
The Spanish Version (1569) used the Received Text.
The Beza Greek New Testament (1598) used the Received Text. That
is the Greek text the KING JAMES BIBLE WAS BASED ON, USING THE 1598, 5TH
edition of Beza.
The Czech Version (1602) used the Received Text.
The Italian Version of Diodati (1607) used the Received Text.
The KING JAMES BIBLE (1611) used the Received Text.
The Elziver Brother’s Greek New Testament (1624 used the Received
Text.
The Received Text in the New Testament is the Received Text—the
text that has survived in continuity from the beginning of the New
Testament itself. It is the only accurate representation of the
originals we have today."
Question #18 "If the King James Version is the ‘Word of God’ in some
unique sense that is not true of other versions, then do
non-English-speaking peoples not have the Word of God?
Obviously there is a problem if one English version is the ‘Word of
God’ above all others. What of all the thousands of believers who have the
Bible in French, German, or some other language? Are they deprived of the
true Word of God?
To speak of proper, evangelical translations of Scripture as
‘perversions’ is not wise nor in good taste."
My Comment: God inspired the Hebrew/Aramaic and Greek Words which were
written by the human authours to comprise the original autographs. Since
those original autographs are long since gone what we have left are
copies. I along with many believe the very Words of God are preserved in
the Texts underlying the King James Bible. Therefore, if those
"supernaturally preserved" Words are faithfully taken across (translated)
into the receptacle language whether it is English, Spanish, French, etc.
we then have the Word of God, the Bible in that language.
Question # 19. "What is the most popular translation of the
Scriptures in use today?
The most widely-used translation is the King James Version. It was
completed in 1611 A. D. by Biblical scholars in England and its name is
derived from King James I, the reigning sovereign of the time. It is a
greatly-loved rendition of the Scriptures, having served the
English-speaking church for over three and one half centuries."
My Comment: The King James is the Bible of the modern missionary
movement and the great revivals throughout the English speaking world.
Question # 20. "Why has the King James Version been so popular?
Because for the most of the three and a half centuries it has been
virtually the only English version available on any large scale to the
average person. All commentaries, dictionaries, and other Bible study aids
utilized it as the text to which they referred. Popular reference Bibles
such as the Scofield Reference Bible used the King James. People
were brought to Christ through the preaching of the king James and were
taught from it after their conversion. Its language is familiar to
believers who were raised in Bible-teaching churches. It deserves a place
of high esteem among English translations."
My Comment: Dr. Jack Moorman writes on pages 251, 252 of FOREVER
SETTLED "Take out the old ‘sword of the Spirit’ that makes hippies
blush when it appears on the street conner, that makes College professors
nervous when it is brought into the classroom, that disturbed Westcott and
Hort so badly they devoted a lifetime to getting rid of it; get that old
battered Book that was corrupted by Origen, hated by Eusebius, despised by
Constantine, ignored by Augustine, that was ridiculed by the ASV and RSV
committees; that razor-sharp blade which pierced Mel trotter, Adonirum
Judson, Dwight L. Moody, and B. H. Carroll to the soul and made Christians
out of them, which pierced Charles Darwin, Huxley, Hobbes, Hume and
Bernard Shaw to the soul and infuriated them, that word which was preached
to the heathen in every corner of the earth, that word which has been used
by the Spirit of God for 19 centuries to make fools out of scientists,
educators and philosophers, to overthrow Popes and Kingdoms, to inspire
men to die at the stake and in the arena; that infallible, everlasting
BOOK which Angels desire to look into, and before which Devils tremble
when they read their future; and if you don’t know, by now which Book this
is we are talking about, you never will.
It is NOT any English translation published since 1800."
Question #21 "Why would it be thought advisable to use a translation
other than the King James Version for the public teaching and preaching of
the Word?
There are compelling reasons why some fundamental pastors and teachers
are now employing versions other than the King James in their teaching and
preaching. (These versions are most generally either the New American
Standard Version or the New International Version.
a. The average person today is not conversant with the Elizabethan
language in which the King James is written. The English language has
changed considerably over more than 350 years (Between 1611 and 1901 the
English dictionary was revised 40 times!)."
My Comment: There are several problems with the new versions such as
the NASV and NIV and the biggest number one problem is the Greek Text
underlying them. Some people unknowingly believe the new versions just
update words but that is not the case. These new versions are based on a
whole different Greek Text and that Text is not a good one. Dean John
Burgon well said in REVISION REVISED page 365 that "The Text of Drs.
Westcott and Hort is either the very best which has ever appeared, --or
else it is the very worst; the nearest to the sacred Autographs, --or the
furthest from them. There is no room for both opinions; and there
cannot exist any middle ground." I know which side I am, do you?
b. "The continued use of a version whose language is not contemporary
lends credence to the idea (held by many already) that true Bible
Christianity is outdated, passé, and irrelevant to a modern world."
My Comment: Those who promote the new versions often use this argument
but D. A. Waite, Jr. has done a study comparing the readability of the
King James Bible compared to the readability of the ASV, RSV, NASV, NIV,
NKJV, and the NRSV. This detailed study is called THE COMPARATIVE
READABILITY OF THE AUTHORIZED VERSION and may be obtained from the Bible
For Today 900 Park Ave., Collingswood, NJ 08108. From the indepth study
Don Waite did there is no doubt the OLD KING JAMES BILE fares well. To use
this argument of ease of reading is not valid. Dr. D. A. Waite mentions
the readability of the King James Bible in DEFENDING THE KING JAMES BIBLE
page 50 where he writes "As far as the READABILITY INDEX is concerned,
here are some levels for the KING JAMES BIBLE based on the computer
English program ‘RIGHT WRITER.’
For Genesis 1 Readability = 8.13 8th Grade
For Exodus 1 Readability = 7.94 8th Grade
For Romans 1 Readability – 9.74 10th Grade
For Romans 3:1-23 Readability = 5.63 6th Grade
For Romans 8 Readability = 7.72 8th Grade
For Jude 1 Readability = 10.11 10th Grade
This certainly puts the lie to the charge that the KING JAMES BIBLE is
too difficult to understand."
The Mother of all New Versions, the 1881 English Revised Version, and
its underlying New Greek Text concocted by W & H was certainly not easier
to read according to Dean of Chichester, John William Burgon. In REVISION
REVISED page vi he said "The English (as well as the
Greek) of the newly ‘Revised Version" is hopelessly at fault. It is
to me simply unintelligible how a company of Scholars can have spent ten
years in elaborating such a very unsatisfactory production. Their uncouth
phraseology and their jerky sentences, their pedantic obscurity and their
unidiomatic English, contrast painfully with "the happy turns of
expression, the music of the cadences, the felicities of the rhythm’ of
our Authorized Version. The transition from one to the other, as the
Bishop of Lincoln remarks, is like exchanging a well-built carriage for a
vehicle without springs, in which you get kolted to death on a
newly-mended and rarely-traversed road. But the ‘Revised Version’ is
inaccurate as well; exhibits defective scholarship, I mean, in countless
places."
c. "Large numbers of Hebrew and Greek manuscripts have been discovered
since the days of the King James Version was translated.
Today translators have access to textual information that the
translators of the King James did not have. In many cases this information
enables them to produce a more accurate translation than was possible in
1611 A. D."
My Comment: So what? According to Ralph Earle in his chapter THE
RATIONALE FOR AN ECLECTIC NEW TESTAMENT in the book edited by Kenneth
Barker THE PURPOSE AND METHOD OF THE NEW INTERNATIONAL VERSION THE MAKING
OF A CONTEMPORAY TRANSLATION page 68 Earle says the Greek text used by
those who translated the NIV New Testament was "basically that found in
the United Bible Societies’ and Nestle’s printed Greek New testaments,
which contain the latest and best Greek text available."
Then he writes "In many passages there is no way of being absolutely
certain as to what was the original reading because the best
Greek manuscripts, both earlier and later ones, have variant readings. In
such cases the translators were asked to weigh the evidence carefully and
make their own decision." (Emphasis added). Note twice he
said they had the "best" manuscripts but even having the "best" in the end
it all came down to their making their "own decision." Then
on page 69 Earle writes that "Fortunately, we now have a little over 5,000
Greek manuscripts of the New Testament, in whole or in part. By careful
comparison of these we can weed out most errors made in
copying." Earle then concludes his chapter saying the NIV Committee on
Bible Translation "have all sought earnestly to represent as
accurately as possible what seems to be, as
nearly as we can determine, the original text of the New Testament."
(Ephasis added). If this is the kind of "Bible" you desire, based on the
"best" manuscripts riddled with "errors made in copying" but weighed by
the translators and then they "making their own decision" as to "what
seems to be" "as nearly" as they "can determine, the original text of the
New Testament" then you have it in the NIV. But as for me I will stay with
the Bible God has used for over 300 years in blessing the English speaking
world with revivals and great missionary movements, the King James Bible!
The pastor continues under heading c., "The translators of the King
James Version used the best texts they had available. The oldest Hebrew
manuscripts they had dated from about 500 – 900 A. D. The oldest Greek
manuscripts they had dated from the middle ages. Now the latest manuscript
finds have given us a Hebrew text for at least portions of the Old
Testament dating back to 200 B. C. and some New Testament manuscripts
going back to 400 and 500 A. D."
My Comment: As to this statement I will make two points. (1) The Old
Testament Hebrew text that underlies our King James Bible is that which
Christ and the Apostles used. You cannot get any better than that! Dr.
Robert Dick Wilson was a teacher at Princeton Seminary. Of his Old
Testament study Dr. D. A. Waite on page 35 of DEFENDING THE KING JAMES
BIBLE says that "The results of those 30 years study (that is what Wilson
wrote of his own study of Scripture in the Hebrew) which I have given to
the text has been this: I can affirm that there’s not a page of the old
Testament in which we need have any doubt. We can be absolutely certain
that substantially we have the text of the Old Testament that Christ and
the Apostles had which was in existence from the beginning." Dr. Waite
then continued "Here is a man who studied, and studied, and found the
Masoretic Hebrew Text to be accurate and solid. So I see no reason why we
should have any other foundation for the Old Testament than the Masoretic
Hebrew Text that underlies the KING JAMES BIBLE, the Daniel Bomberg
edition, edited by Ben Chayyim—the 2nd Rabbinic
Bible of 1524-25." (2) This pastor is saying that since the King James
was translated there are now "some New Testament manuscripts going back to
400 and 500 A. D." which the translators of our King James Bible did not
have or were not aware of. Is that true? John Burgon says in his book
REVISION REVISED pp 257, 258 that "The Traditional Greek text of the New
Testament, -the Textus Receptus, in short,-is, according to Dr. Hort,
‘BEYOND ALL QUESTION’ the ‘TEXT OF THE SECOND HALF OF THE FOURTH
CENTURY.’" How about that Mr. Pastor?
d. "The principal purpose of the preacher and Bible teacher is to make
clear the Word of God to his hearers. In the estimation of many the
message of God in His Word can be more intelligibly presented through the
use of a translation in the contemporary language of the people. It should
be noted that while large numbers of people raised in fundamental churches
love the King James Version and have a strong sentimental attachment to
it, they really do not comprehend its meaning in numerous passages because
of the obscurity of the old English it employs. Some pastors and Bible
teachers feel that the heavy responsibility of making clear God’s message
virtually compels them to make use of a contemporary-language translation
so as to accomplish this purpose."
My Comment: Again I direct the reader to obtain a copy of D. A. Waite
Jr.’s THE COMPARATIVE READABILITY OF THE AUTHORIZED VERSION from the Bible
For Today 900 Park Ave., Collingswood, NJ 08108. In this book it is
demonstrated the King James is as easy to read if not more so than the ASV,
RSV, NASV, NIV, NKJV, and the NRSV. Remember 1Corinthians 2:14 "But the
natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are
foolishness unto him: neither can he know them, because they are
spiritually discerned." 2Peter 3:16 "As also in all his epistles, speaking
in them of these things; in which are some things hard to be understood,
which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the
other scriptures, unto their own destruction."
Question # 22. "What are some guidelines by which to judge a
translation?
Why would one translation be chosen over another? Certain
considerations would guide in the choice.
Is it a true translation?
Paraphrases such as the Living Bible would not be suitable since
they are really ‘commentaries’ on the text rather than true translations."
My Comment: In DEFENDING THE KING JAMES BIBLE page 104, 105 Dr. Waite
says the "NEW AMERICAN STANDARD…paraphrases over 4,000 times. The
NEW INTERNATIONAL VERSION is even worse. It paraphrases over 6,653
times." Dr. Waite concludes saying "Paraphrase is interpretation
rather than accurate translation."
b. "Is it produced by men who believe in the inerrancy of Scripture?
Translations such as the Revised Standard Version produced by men who
in large part were liberals would be ruled out."
My Comment: In DEFENDING THE KING JAMES BIBLE Dr. D. A. Waite writes on
page 39 that "The edition of Nestle/Aland Greek New Testament 26th
Edition that I have has with it, in parallel columns, the English of
the REVISED STANDARD VERSION, WHICH IS COPYRIGHTED BY THE national council
of churches, THE APOSTATE-LED Council."
Now what Greek text underlies the NIV which this pastor achieved in
getting his church to use? On page 68 of THE PURPOSE AND METHOD OF THE NEW
INTERNATIONAL VERSION THE MAKING OF A CONTEMPORAY TRANSLATION we read "It
was basically that found in the United Bible Societies’ and NESTLE’S
printed Greek New Testament…" (Emphasis added). On page 69 in
DEFENDING THE KING JAMES BIBLE we read "This Nestle/Aland Greek
text was named for Eberhard Nestle, a German, and Kurt Aland, also a
German. It was made up by a committee consisting of Kurt Aland (who is an
unbeliever), Matthew Black (an unbeliever), Carlo M. Martini (A Cardinal
of the Roman Catholic Church), Bruce Metzger (who is from Princeton, a man
who demonstrated his apostasy as editor of the Reader’s Digest Bible),
and Alan Wigren (from Chicago, an apostate also)." Again I state that on
page 68 of THE PURPOSE AND METHOD OF THE NEW INTERNATIONAL VERSION THE
MAKING OF A CONTEMPORAY TRANSLATION we read "It was basically that found
in the United Bible Societies’ and NESTLE’S printed Greek
New Testament…" (Emphasis added).
Was this pastor deceived or is he deceiving? You decide if the NIV is
really any more reliable than the RSV. The NIV translators followed the
same corrupt Texts as the RSV translators.
"c. Is it the product of a group of translators?
One-man translations (Moffatt’s, Phillip’s) have limitations because
they are the results of only one person’s ideas. Checks and balances are
needed which are provided by a group approach.
d. Is it readable and does it have clarity?
This is important. To what extent does the translation communicate to
the hearer?"
My Comment: If the Text underlying the translation is corrupt the
translation can be no better. As to the readability of the King James
Bible and the ASV, RSV, NASV, NIV, NKJV, and the NRSV I again I direct and
urge the reader to obtain a copy of THE COMPARATIVE READABILITY OF THE
AUTHORIZED VERSION by D. A. Waite Jr. from the Bible For Today 900 Park
Ave., Collingswood, NJ 08108.
Question # 23 "What should be our attitude toward those who use a
translation produced by evangelical scholars who believe the Word of God,
but which is different from the translation we prefer?
We should guard our attitudes very carefully. Some personas who are
ardent advocates of the superiority of a given translation are harsh and
even vitriolic in their descriptions and condemnations of those who use
any other translation than the one they view as ‘approved.’ Such attitudes
and words should be avoided.
Some view those who approve a translation different from the one they
use as leaning toward liberalism, as new evangelicals, or, at best, as
dangerous compromisers. This is very unfair and unjust assessment.
Those, for example, who hold that the ‘Textus Receptus’ and the King
James Version constitute the true text should certainly be respected and
given the liberty to hold this view. On the other hand, those who hold to
a different view such as that of an eclectic text, and who employ a
translation other than the King James in their ministry should be allowed
the privilege of doing that without being castigated, maligned, or placed
under a cloud of suspicion as possible collaborators in ‘perverting’ the
Word of God.
Bitterness in our hearts toward other brethren is sinful no matter what
the cause. It is most lamentable when it issues from differences of
opinion over Bible translations."
My Comment: I agree a bitter spirit is never justified. Our dogmatism
on the King James Bible and the Texts underlying it may (to those with
whom we disagree) seem as unloving but that is not the case. Most men I
know in the defense of the King James Bible and its underlying Texts
exemplify Ephesians 4:15 "... speaking the truth in love" so those
who hear "may grow up into him in all things, which is the head, even
Christ." We believe with our whole being the statement signed by the
twenty four BJU men in the open letter that states "God has supernaturally
preserved every one of His inspired words for us today." We believe it but
do they? Their words do not match what they put their signature to. We do
not count them as an enemy but we admonish them as a brother,
2Thessalonians 3:15. When these twenty four men from BJU sign an open
letter saying they believe "in the verbal, plenary inspiration of the
Bible" and "believe that God has supernaturally preserved every one of His
inspired words for us today." and then say there are "scribal errors
in the transmission of the text" they ought to be warned and admonished!
You cannot have it both ways BJU professors. Dr. Waite has a good
saying in his book DEFENDING THE KING JAMES BIBLE on page 43 "Things equal
to the same thing are equal to each other." He states the Greek Text
underlying the King James Bible and the Greek Text underlying the other
versions are not the same. The Nestle/Aland Greek Text which
the NIV uses (as well as the UBS Greek Text according to Ralph Earle)
omits 2,886 words that are found in the Received Text. These 2,886 Greek
words are equivalent to dropping the entire books of 1 and 2 Peter in the
English Bible. Is this something insignificant? Are 2,886 words a minor
detail? I think not! Galatians 4:16 "Am I therefore become your
enemy, because I tell you the truth?" Are we the enemy when we
confront the issue of words missing and doctrine affected by the Critical
Greek Text and those English versions based on it? I wish someone would
have shown me earlier the differences between the Greek Texts and the
result in the English versions. I believe we are a friend and not an
enemy. Proverbs 27:6 "Faithful are the wounds of a friend; but the
kisses of an enemy are deceitful."
Question # 24. My pastor is using a translation other than the King
James Version in his preaching and/or teaching. I am confused when trying
to follow in my King James Version. What should I do?
The best thing to do is purchase a copy of the version your pastor is
using (assuming, of course he is a fundamental preacher and using an
acceptable version). Bring this version with you to church and thus you
will be able to enjoy and benefit from the ministry of the Word. You can
still use your King James or other version for private study."
My Comment: We will see more of this confusion in the churches. Why?
Because, schools such as BJU do not fire professors that will sign an open
letter saying they "believe that God has supernaturally preserved every
one of His inspired words for us today." but then say the Old Testament
has "apparent discrepancies" and "scribal mistakes
as the scribes hand copied."
The men coming out of BJU are taught double standards when it comes to
the Words of God. They are taught to believe in inspiration and
preservation but at the same time to believe there are discrepancies and
scribal errors in God’s Word. That baffles me! BJU states that the King
James Bible is their "official Bible". If the King James Bible is BJU’s
"official Bible" why are so many of their graduates moving churches from
the King James Bible to either the NIV or NASV?
A professor who believes there are "discrepancies" and "errors" in the
Bible cannot with confidence teach students Bible Word "preservation"!
Professors such as those at BJU who can say they believe in Bible
preservation and at the same time believe there are errors in the Bible
are deceiving their students who in turn will deceive the churches.
Conclusion
In the past Bob Jones University has turned out many fine preachers
within the Fundamentalist movement. However, the direction BJU continues
to take on the Greek Text issue will have a detrimental effect on
fundamentalism in the United States and around the world. Bob Jones
University has done more to spread the Westcott and Hort Critical Greek
text than any other school in the United States of America. Many of the
professors in Fundamental schools promoting the Westcott and Hort Greek
text and the new versions based on that Text are graduates of Bob Jones.
Some of these schools are Central Baptist Seminary, Detroit Baptist
Seminary, Dallas Theological Seminary, Calvary Baptist Theological
Seminary, and Clearwater Baptist College. These schools and their
professors are parroting what they were taught at BJU. What they learned
at BJU they are now propagating at Central, Detroit, Calvary, and
Clearwater. The sad facts are that training preachers a weak view of Bible
preservation and following the ever changing Critical Greek New Testament
Text will result in: