My Reply to James D Price’s Review of "A
Plea for a Perfect Bible"
Dr. Jeffrey Khoo
Received October 7, 2005
Preamble
Dr James D Price of Temple Baptist Seminary has written a review my
paper "A Plea for a Perfect Bible" as published in The Burning Bush
(January 2003, www.febc.edu.sg/burningbush.htm). His paper has been
disseminated via email by anti-preservationist advocates in Singapore who
hail him as one of their champions. Knowing the anti-KJV-only and
pro-Westcott-Hort inclination of Price, it is only expected of him to be
biased against my paper in defense of the Hebrew and Greek Scriptures
underlying the KJV.
Price is Not for the KJV-Alone Stance of ___ Church
I am quite sure that Price would criticize the ___ Church Statement of
Reconciliation of January 5, 2003—that the KJV is "the very word of God,
and fully reliable, … And thus we should continue to exclusively use the
KJV for all ministries of the church and for our members’ use, and refrain
from all Modern English versions, like the RSV, NASV and NIV. One of the
many deficiencies of these Modern English versions is that they are based
on the corrupted Westcott and Hort Greek and Hebrew Text; whilst the KJV
is based on the uncorrupted family of the Greek Received Text and the
Masoretic Hebrew Text."
Price does not believe that the KJV is as reliable as we think. This
can only be expected of him because he is one of the translators of the
NKJV—a version that seeks to discourage the use of the old KJV. Neither
does Price consider the Textus Receptus to be a superior text. He is
sympathetic to Westcott and Hort and their method of textual criticism.
Price Undermines the KJV as the Very Word of God
Price is quite adept at confusing and undermining people’s confidence
on the KJV. He has a list of grammatical, spelling, capitalization, and
printing "mistakes" in the KJV. Price is conceited enough to think his
command of the English language is superior to that of the King James
translators. He wants to correct the King’s English of the KJV. It is like
a kindergarten pupil trying to correct the university professor. David
Marshall who had for his English textbook the King James Bible would have
dismissed Price’s puerile criticism of the English of the KJV. The KJV was
written in an age when the English language was at its zenith. Since then,
the standard of English has deteriorated, and Price’s English is no
better.
Price, like most anti-KJVists, is quick to criticise the KJV for its
"mistakes." A favorite example is Matt 23:24, "Ye blind guides, which
strain at a gnat, and swallow a camel." Some call "strain at a gnat" a
translation or a grammatical mistake, saying that it should be "strain
out a gnat" and not "strain at a gnat." Price calls it a
misprint or typographical error. I believe it is neither a translational
error nor a typographical error. Even the New Oxford English dictionary
does not see "strain at" to be a mistake, but an archaic usage. Thus, to
"strain out a gnat" is correct; to "strain at a gnat" is also correct.
If "strain at" is indeed a legitimate translation, how then ought we to
understand it? Well, it depends on where the emphasis lies. Is the
emphasis on the verb ("strain") or on the noun ("gnat")? The King James
translators were astute to translate the Greek word "diulizo" ("to
strain," "to filter," "to percolate") as "to strain at." This is because
the context has to do with sight. Jesus ridiculed and rebuked the
Pharisees calling them "blind guides." How blind were they? They were so
sharp to spot a tiny little gnat and quick to filter it out of their
drink, but could not see a huge camel on their plate and were prepared
even to swallow it whole. Thus "to strain at" could be taken to mean "to
strain at [the sight of] a gnat." Now, the Chambers
Dictionary confirms this: "strain at in Matt. xxiii. 24, to remove
by straining, strain in the event of finding. Many today like Price
would have to "strain at a gnat" to fault the KJV, but when it comes to
the modern perversions, they would "swallow
a camel."
The other "mistakes" Price pointed out like archaic spellings and
capitalizations etc, are not "mistakes." The King James translators
capitalize certain nouns and adjectives when these nouns and adjectives
refer to God. In certain places they do not because it could be due to
their uncertainty on how the noun/adjective is to be interpreted, or
simply because it was an oversight on their part (they were not infallible
as proofreaders and translators). At times there is a need to return to
the Hebrew and Greek Scriptures for certainty and clarity. Dr E F Hills
has this wise advice, "We must be very cautious therefore about finding
errors in the text of the King James Version, and the same holds true also
in the realm of translation. Whenever the renderings of the King James
Version are called in question, it is usually the accuser that finds
himself in the wrong."
Price Misrepresents My Paper and Confuses the Issue
Now, let me rebut a couple of misleading statements by Price. Price
wrote, "Historically, fundamentalists have understood that God preserved
the text (words) of Scripture through the hand-written copies of the
Hebrew and Greek Bibles that have survived through history—that is, the
preserved ancient Bibles (manuscripts)." Price misleads. No
fundamentalist, neo-evangelical or modernist would object to such a
general statement of Scripture preservation as offered by Price. Price’s
statement is too broad and ambiguous for it to be definitive.
What distinguishes historic and reformed fundamentalists from
neo-evangelicals and neo-fundamentalists is this: historic and reformed
fundamentalists believe that the Scriptures are preserved in the
Byzantine/Majority/Received Text which is the source text of the KJV and
all the Reformation Bibles, while neo-evangelicals and neo-fundamentalists
believe they are preserved in the Alexandrian/Minority/
Westcott-Hort Text, the root of all the modern perversions of the
Bible.
Price says I misrepresent historic fundamentalism because it never held
to the KJV as the best and only English Bible fundamentalists should use.
But the following fundamentalists would disagree with Price: (1) Regular
Baptist, Dr Robert Gromacki of Cedarville College, in his New Testament
Survey textbook, affirmed the KJV "as the text of fundamentalism" (New
Testament Survey, xii). Dr Ian Paisley, a Free Presbyterian and
prominent leader of the World Congress of Fundamentalism, upholds the KJV
alone. Without mincing his words, he wrote, "I believe this Authorized
Version is unsurpassably pre-eminent over and above all other English
translations, … I cry out ‘There is none like that, give it me,’ and in so
doing I nail the Satanic lie that the Authorized Version is outdated,
outmoded, mistranslated, a relic of the past and only defended by stupid,
unlearned, untaught obscurantists. … I believe this Book will always be
the unsurpassable pre-eminent English version of the Holy Bible and no
other can ever take its place. To seek to dislodge this Book from its
rightful pre-eminent place is the act of the enemy, and what is attempted
to put in its place is an intruder—an imposter—a pretender—a usurper" (My
Plea for the Old Sword, 10-11). In similar fashion, Dr Carl McIntire
and the International Council of Christian Churches (ICCC) in two recent
World Congresses, in Amsterdam 1998 and in Jerusalem 2000, affirmed the
exclusive KJV and TR stance of historic fundamentalism.
When Price fails to understand or answer my arguments, he conveniently
distorts my position on divine inspiration and preservation and my view on
the KJV/TR. He wrote, "The bottom line … is a blind commitment to the
theory that the English words of the King James Version are the divinely
inspired, divinely preserved Word of God, regardless of any Hebrew and
Greek evidence to the contrary. It is neither the Traditional Text, nor
the Byzantine Text, nor the Majority Text, nor any of the various editions
of the Textus Receptus that is the final authority, so why mention them?
To Khoo, Cloud, and Hills, the final authority in all matters of text and
translation is the English King James Version of 1769 in one of its
various differing editions. The Textus Receptus that underlies the English
words of the KJV is a phantom text that had no tangible existence prior to
its being created after the fact in the mid-nineteenth century, so why
mention the others at all?"
Why mention them? Why mention the Traditional Text? Why the Byzantine
Text? Why the Majority Text? Why the Textus Receptus? It is precisely
because "I believe that the purity of God’s words has been faithfully
maintained in the Traditional/Byzantine/Majority/ Received Text, and fully
represented in the Textus Receptus that underlies the KJV" ("A Plea for a
Perfect Bible," 13). Right at the very outset of my Burning Bush paper, I
had made it clear that I was talking about an infallible and inerrant
Hebrew and Greek Scriptures on which the KJV is based, and not the KJV per
se. There is no "double inspiration" and the KJV is definitely not more
inspired than the original language text.
Also, the text underlying the KJV is not a "phantom text." If it is
indeed a "phantom" or "intangible" text, then what did the King James
translators use to translate their Bible? Perhaps, Price meant it is a
"phantom text" today. But how is it a "phantom" or "intangible" text when
it is in print, and used in our Greek classes? The Textus Receptus
underlying the KJV is essentially Beza’s 1598 TR and the last 2 editions
of Stephen’s TR, and corresponds with Scrivener’s TR that is today
published by the Trinitarian Bible Society and the Dean Burgon Society.
Price disappoints with his careless and illogical analysis of my paper and
serious distortion and misrepresentation of my views.
Now, what is really a "phantom text" is Price’s "autographic text."
Where is this "autographic text?" Is it tangible? Who is the publisher?
Can Price produce it? I submit to you that Price’s "autographic text" is
the "intangible text."
Price’s Fallacious Method in Solving Bible Difficulties
As regards my attempt at reconciling an apparent discrepancy in the OT,
viz, 2 Kgs 8:26 and 2 Chron 22:2, Price was correct to point out the
difficulties of my suggested solution if we take Ahaziah to be the actual
son of Jehoram. Now, I must clarify that I am not saying that the
"co-regency" solution is the answer for this case; it is simply
one way of reconciling such apparent discrepancies. One possible reply
to Price is that Ahaziah might not have been the actual blood relative of
Jehoram, but a step-son, a son-in-law, or an adopted son, thus allowing
Ahaziah to be about the same age as Jehoram. Another possible solution is
to look at 2 Kgs 8:26 as the actual age of Ahaziah when he became king,
and 2 Chron 22:2 as the age of his dynasty when he became king.
My approach to biblical discrepancies is simple: "Let God be true, but
every man a liar" (Rom 3:4). In other words, the Bible must always be
right, and I am wrong. We offer possible solutions, but we do not say
"This is exactly what happened." We do not have all knowledge, and we do
not know enough of history and the background of the times to offer a
definite solution. There are certain things we may not be able to solve or
understand this side of eternity. But one thing is for sure, such
discrepancies are only apparent; they are not mistakes or errors in the
Bible.
Now, Price offers a solution to the above discrepancy which I find
rather troubling. He says that 2 Chron 22:2 should read 22 instead of 42
even though every existing Hebrew manuscript reads 42 (note that Price
acknowledges that I was correct to observe this). Price solves the
discrepancy by using a non-inspired version/translation, namely, the
Septuagint (ie, a Greek version of the Hebrew OT) to correct the inspired
Hebrew Scriptures. Price says this is the "scholarly" way to solve a Bible
difficulty. This is no different from using the NIV or any of the modern
versions, or for that matter the KJV to correct the Hebrew and Greek
Scriptures. By so doing, Price is in effect saying that the versions
(whether ancient or modern) are more inspired than the Hebrew and Greek
Scriptures. This is Ruckmanism, is it not?
Price Agrees with Me on VPP
Despite the many inaccurate and misleading arguments, and
misrepresentations of my views on the TR and KJV by Price, I am glad to
note that he at least agrees with me that the Holy Scriptures are
verbally-plenarily inspired (VPI) and verbally-plenarily preserved (VPP).
Price also agrees with me that "God did give us a perfect Bible, and has
preserved its text." He says that his perfect Bible is in "the autographic
text"—"the autographic text is the ‘exact,’ ‘perfectly pure,’ ‘absolutely
certain’ divinely inspired, infallible, inerrant Word of God, with no room
for doubt." Now this is a fine statement of faith on the perfection of the
Bible. But I would like to know this: What and where is the "autographic
text?" What does he mean by the "autographic text"? Is this autographic
text the same as the Autographs? Or are they copies of the Autographs? If
they are the Autographs, then where are the Autographs? Is it not true
that the Autographs are no longer in existence? Are not the Autographs
therefore the "phantom" or "intangible" text? If by "autographic text" is
meant the "copies" of the Autographs, then are they not in fact "apographs"?
And if they are indeed "apographs", why am I faulted when I say that all
the inspired words are fully represented in the Hebrew and Greek apographs
underlying the
KJV? Perhaps the difference between Price and me is that Price sees the
"autographic text" as not just the Hebrew and Greek apographs underlying
the KJV but also NIV, NASB, RSV, etc, and that the corrupt apographs
underlying the modern versions (ie, the Westcott and Hort Text) could be
superior to the preserved apographs of the KJV.
Invitation
James Price, and ___ who copied him are certainly entitled to such a
view, but I for one would not want to hold to such a troublesome view. I
have many things to say about Price’s paper, but it is getting tedious,
not only for me but I believe also for you. I will stop here.
|